内容创作者
每周更新也能快速本地化,无需在剪辑软件里重做字幕时间轴。
适用人群
每周更新也能快速本地化,无需在剪辑软件里重做字幕时间轴。
让多语言字幕交付在不同客户与活动中都更稳定、可预期。
翻译培训内容的同时,保持字幕与原视频画面对齐。
工作流程
第 1
直接从你现有的字幕资产开始。
第 2
选择源语言和目标语言;遇到术语或语气要求时,可补充上下文。
第 3
抽查翻译结果后,即可下载干净的字幕文件。
字幕不只是文字,还包含时间轴、换行规则和字幕条目的顺序。
好的字幕翻译流程,能在改写内容的同时,完整保留译后仍需要的文件结构。
这里最关键的点
理想流程其实很简单:上传字幕文件 → 带上下文翻译 → 快速检查可读性 → 迅速导出干净的字幕文件。
这里最关键的点
常见问题
这是我们的核心目标。Aivently 在翻译文字的同时,会保留时间轴和字幕序号顺序。
做字幕翻译时,是的。面向字幕的专用流程能大幅降低结构损坏、导出混乱的风险。
适合已经在使用字幕文件的创作者、剪辑师、代理机构和培训团队。