دليل التنسيق

ترجمة ملفات VTT لنشر الترجمات أولًا على الويب

إذا كان سير ترجمتك يمرّ عبر مواقع الويب أو المشغّلات المضمّنة أو أنظمة النشر المعتمدة على المتصفح، يصبح VTT عنصرًا أساسيًا. يجب أن تبقى الترجمة آمنة وسهلة التسليم.

سير عمل متوافق مع WebVTTالحفاظ على التوقيتمناسب للنشر عبر المتصفحمعاينة قبل التصدير

الأنسب لـ

لمن صُممت هذه الصفحة فعلاً

فرق فيديو الويب

ترجمة الكابتشن للمشغّلات المضمّنة وتجارب مواقع متعددة اللغات.

فرق المنتج والدعم

توطين ترجمات الدروس التي تُنشر مباشرة على الويب.

وكالات تتولى النشر على الويب

حافظ على سير عمل الكابتشن مرتبًا عندما تكون الوجهة النهائية موقعًا إلكترونيًا.

سير العمل

عملية عملية من 3 خطوات

الخطوة 1

استيراد ملف VTT

ابدأ من ملف WebVTT المصدر الذي تستخدمه بالفعل.

الخطوة 2

ترجمة تحافظ على تنسيق آمن للترجمات

ترجم النص مع الحفاظ على معلومات التوقيت التي يتوقعها المشغّل لديك.

الخطوة 3

تصدير جاهز للويب

تحقّق من الملف المترجم داخل المشغّل أو المنصة التي سيُعرض عليها.

لماذا يحتاج VTT إلى سير عمل خاص

يُستخدم VTT على نطاق واسع في النشر عبر الويب، لذلك يكون سير الترجمة أقرب إلى المتصفح منه إلى خطّ تحرير تقليدي.

ولهذا تصبح عملية الاستيراد والتصدير الآمنة ذات قيمة أكبر.

الأهم هنا

  • مفيد لتسليم ترجمات فيديو الويب
  • مثالي عند نشر الترجمات عبر الإنترنت
  • ويحتاج مع ذلك إلى معالجة تحافظ على التوقيت

ما الذي يجب الحفاظ عليه عند ترجمة VTT

يجب أن تحافظ خطوة الترجمة على توقيت الترجمة النصية وأن يبقى الملف جاهزًا للمنصّة التي ستعرضه لاحقًا.

الأهم هنا

  • توقيت ثابت للمقاطع
  • نص واضح وسهل القراءة باللغة المستهدفة
  • تسليم سلس للملف إلى نظام النشر

الأسئلة الشائعة

أسئلة متكررة

هل VTT مخصّص للمواقع فقط؟

يرتبط عادةً بالنشر على الويب، لكن كثيرًا من الفرق تتعامل مع VTT كلما كان سير العمل يعتمد على المتصفح أو على مشغّلات مستضافة.

هل يمكن التعامل مع VTT تمامًا مثل SRT؟

مبادئ المراجعة متشابهة، لكن من الأفضل اتباع سير عمل يراعي تنسيق الملف الذي ستسلّمه في النهاية.

من أكثر من يستفيد من سير عمل VTT؟

الفرق التي تنشر الفيديو على المواقع ومنصّات التعلّم ومراكز المساعدة وأنظمة المحتوى المعتمدة على المتصفح.

أدلة ذات صلة

واصل استكشاف سير العمل

اقرأ المدونة

مترجم ترجمة عبر الإنترنت

صفحة مخصّصة للفرق التي تريد ترجمة ملفات الترجمة عبر الإنترنت دون الاعتماد على سير عمل محصور ببرامج سطح المكتب.

افتح الدليل

ترجمة ملف SRT

صفحة مخصّصة لتنسيق SRT تساعدك على ترجمة الملفات دون الإضرار بالترقيم أو الطوابع الزمنية أو قابلية القراءة.

افتح الدليل

سير عمل توطين الترجمة النصية

صفحة إجرائية تركز على المسرد، والمراجعة، وضمان الجودة، وتشغيل عمليات ترجمة متعددة اللغات للترجمات بشكل قابل للتكرار.

افتح الدليل