Idiomas
68+ opciones de idioma
Elige idioma de origen y destino con contexto opcional para mejorar la consistencia.
- Deteccion automatica de origen
- 68+ destinos
- Prompts con contexto
Sube tu archivo de subtitulos, traduce al idioma objetivo y exporta SRT limpio con tiempos preservados.
Producto
68+ opciones de idioma
Elige idioma de origen y destino con contexto opcional para mejorar la consistencia.
8 formatos de subtitulos
Sube archivos de subtitulos directamente y validalos antes de empezar la traduccion.
Traducir, revisar, exportar
Sigue el progreso, revisa lineas traducidas y exporta subtitulos con tiempos seguros.
Como funciona
01
Suelta SRT, VTT, ASS u otros formatos compatibles. El archivo se valida antes de iniciar la traduccion.
02
Elige idiomas de origen y destino, agrega contexto opcional y ejecuta la traduccion con progreso visible.
03
Previsualiza lineas traducidas y exporta un archivo limpio con orden y tiempos preservados.
Casos por mercado
Usa copy de subtitulos localizado para cada mercado objetivo para que paginas, metadata y llamados a la accion suenen naturales.
Los equipos adaptan el tono de subtitulos para audiencias hispanohablantes manteniendo tiempos precisos en publicaciones semanales.
EspanaLos editores traducen subtitulos a escala con terminologia consistente y ciclos de revision mas rapidos para redes sociales.
MexicoLos equipos de localizacion generan exportaciones limpias de subtitulos para lanzamientos de campanas en varios canales.
FranciaPlans
One-time credit packs — no subscriptions, no surprises.
Inicial
For individual creators
$5
100 creditos
≈ $0.26/min
One-time credit pack
Pro
For regular uploaders
$29
1000 creditos
≈ $0.15/min
One-time credit pack
Empresas
For teams & agencies
$99
5000 creditos
≈ $0.10/min
One-time credit pack
Usa el control para estimar cuantos minutos de traduccion cubre cada cantidad de creditos.
Creditos seleccionados
1000
Minutos estimados de traduccion
3 h 19 min
5 creditos base por trabajo · 5 creditos por minuto · Example: 10 min = 55 creditosPlan mas cercano: Pro (1000 creditos)
Preguntas
El flujo esta disenado para conservar los tiempos y el orden de cues al generar subtitulos traducidos.
Resource Hub
These guides cover the exact jobs teams search for when they need help with SRT, VTT, YouTube subtitles, localization workflows, and more.
AI subtitle translator
Overview page for teams that need timing-safe subtitle translation instead of generic text translation.
Read guideOnline subtitle translator
Browser-first page for teams that want to translate subtitle files online without a desktop-only workflow.
Read guideTranslate SRT file
Format-specific page for translating SRT files without damaging numbering, timestamps, or readability.
Read guideTranslate VTT file
WebVTT-focused page for teams publishing subtitles across websites, players, and platform workflows.
Read guideYouTube subtitle translator
Creator-focused page for channel localization, faster multilingual publishing, and subtitle-ready YouTube workflows.
Read guideSubtitle localization workflow
Process page focused on glossary, review, QA, and repeatable multilingual subtitle operations.
Read guideSubtitle translation for agencies
Page built around predictable delivery, client handoff, and scalable subtitle operations for agency teams.
Read guideArabic subtitle translator
Page centered on RTL subtitle handling, Arabic readability, and timing-safe export for Arabic localization.
Read guideComenzar
Sube tu archivo de subtitulos, elige idioma de origen y destino y exporta SRT traducido con tiempos preservados.