Blog

Blog (FR)

Des contenus SEO sur la traduction de sous-titres, les workflows de localisation et la croissance multilingue.

Article à la une

Sous-titres multilingues : comment gérer glossaire, style guide et cohérence sur plusieurs langues

22 févr. 20268 min de lectureFR

Un bon SRT traduit ne suffit pas : pour publier en plusieurs langues, vous devez verrouiller les noms propres, le ton, la ponctuation et les règles de lisibilité. Voici une méthode simple pour bâtir un glossaire et un style guide “spécial sous-titres”, puis l’appliquer à vos exports SRT.

glossaire sous-titresstyle guide sous-titrescohérence terminologique sous-titresnoms propres sous-titreslocalisation vidéo multilingueguide de ponctuation sous-titresrègles de lisibilité SRTnormalisation SRT